Переключать языки. Кто такие билингвы и в чём их сильные стороны?

Проект «Билингва» © / Татьяна Волкова / Из личного архивa

Почти десять лет в Удмуртии работает уникальный проект «Билингва». Он помогает детям свободно, весело и легко осваивать родной язык и говорить на русском и удмуртском языках. О проекте, а также о том, кто такие билингвы, какие у них сильные стороны, рассказала  руководитель Удмуртской государственной национальной гимназии им. Кузебая Герда, кандидат филологических наук Татьяна Волкова.

   
   

От портала до проекта

– Как начинался этот проект и как менялся со временем?

–  Изначально проект задумывался как интернет-портал для родителей детей билингвов, а также для педагогов, которые работают с двуязычными ребятами. Тогда я ещё не понимала, какие темы волнуют родителей, что для них интересно и актуально, поэтому решила, что сначала нужно с ними пообщаться. Мы собрали семинар по билингвизму и сразу поняли, насколько эта тема востребована. Начали проводить встречи раз в месяц, и это стало толчком к развитию. Дело в том, что большинство родителей приходили с детьми. Взрослым постоянно приходилось на них отвлекаться. Тогда мы и решили, что во время семинаров нужно организовать детскую площадку, где педагоги будут играть с детьми, развивая их творческие способности. Затем мы подумали, что было бы интересно проводить музыкальные занятия, игры на развитие речи, проводить творческие уроки и т.д. И всё это – на удмуртском языке. И родителям, и детям так всё это понравилось, что мы начали их проводить каждую неделю. Затем у нас появился родительский клуб. Мы проводили неформальные встречи в библиотеках, кафе, торговых центрах. Многие семья начали дружить. Затем мы уже поняли, что надо расширять проект и создавать больше площадок, где дети могли бы слышать родную удмуртскую речь и использовать её. Начали проводить различные конкурсы, мотивирующие мероприятия, где дети могли бы получить свою «минуту славы» и понять, что, зная удмуртский язык, они могут достичь успеха. Потом детских групп становилось больше, детки, которые пришли к нам совсем маленькими, выросли, и нужно было придумывать что-то и для них.

Руководитель проекта Татьяна Волкова. Фото: Из личного архивa/ Татьяна Волкова

– Тема билингвизма и сохранения удмуртского языка актуальны не только для Удмуртии. Как получилось так, что география проекта расширилась?

– В 2017 г. с этим проектом я ездила в Республику Коми по просьбе общественной организации «Коми Войтыр». С гордостью могу сказать, что этот проект у них работает по сей день. Мы понимаем, что важно делиться своим опытом, открывать площадки в районах Удмуртии, тиражировать проект, чтобы его могли использовать и в других территориях. Сейчас точно такие же площадки работают и для детей-носителей татарского, марийского языков. Время показало, что это очень нужно, и всё трансформируется по запросам аудитории. Сейчас я передала проект молодым коллегам, им руководит Юлия Шахтина, которая некогда сама водила ребёнка на наши занятия. Я осталась в качестве эксперта. Мы пробуем самые разные направления, которые могут заинтересовать детей. Например, вести на удмуртском робототехнику и настольные игры для детей (это сейчас очень популярно). Так как мы накопили большой багаж знаний, проводим много методических семинаров для тех, кто хотел бы этим заниматься.

Как не путаться в словах

– Сложно ли воспитать ребёнка билингвом? Когда стоит начинать и нет ли опасности, что у него в голове слова перепутаются?

– Мне часто задают такие вопросы и родители, и специалисты. Начинать стоит чем раньше, тем лучше. Мамочке надо петь колыбельные, говорить с ребёнком, когда он ещё находится в утробе. Когда он начинает осваивать язык, например – удмуртский, в более позднем возрасте, тогда есть большой соблазн перейти на русский. Поэтому для успешного освоения родного языка нужно, чтобы окружающие максимально часто говорили на нём, он слышал язык. Можно говорить с ним дома, если оба или один родитель является носителем того языка, который малышу нужно освоить. Конечно, вокруг билингвизма есть много мифов. В вузах такую дисциплину не читают. Психологи и логопеды, не зная особенностей таких детей, нередко не могут дать верную консультацию. К примеру, часто родители слышат от логопедов, что ребёнок не будет говорить правильно. Мол, говорите только на русском, так как удмуртский ему мешает. Этим специалисты запутывают родителей и сеют сомнения. Да, такие дети, которые в окружении слышат два языка, начинают говорить иногда позже. Но в итоге прекрасно говорят и прекрасно владеют двумя языками. До семи лет я вообще не говорила на русском языке. Однако это не помешало мне в итоге прекрасно его выучить и стать кандидатом филологических наук.

   
   

Аналитика и кругозор

– Вы помните, как учили русский язык? Было ли сложно сочетать его с удмуртским?

– Это было абсолютно не сложно. К нам в деревню приезжали городские дети к своим бабушкам и дедушкам. И нам нужно было как-то общаться. Самое замечательное было, что мы, местные, в итоге хорошо стали говорить по-русски, а они – по-удмуртски. Вот такой получился культурный обмен. Мы выучили языки в процессе игры. Собственно, именно этим мы и занимаемся сейчас в нашем проекте – даём знания через игру.

Дети изучают языки через игру. Фото: Из личного архивa/ Татьяна Волкова

– А какие есть сильные стороны у билингвов?

– Первое преимущество в том, что у таких людей лучше развит аналитический ум. Кроме того, расширяется кругозор, так как человек через язык познаёт и культуру. Есть дополнительные возможности, так как владея языками, ты можешь участвовать в мероприятиях, конкурсах, ходить в театр, смотреть концерты, проводимые на двух языках. На самом деле, не все, владеющие двумя языками, понимают, насколько они богаты. Я, например, легко могу переключаться с русского на удмуртский и наоборот, находить подход к большему количеству людей, вызываю доверие у разной аудитории.